Formación para profesionales

XXI Congreso Internacional de Traducción e Interpretación San Jerónimo

Responsive image

La mente expandida: traductores en continua actualización

Este año, el congreso anual de la Organización Mexicana de Traductores (OMT), en colaboración con la Feria Internacional del Libro de Guadalajara (FIL), se celebrará los días 25 y 26 de noviembre y estará dirigido tanto a los miembros de la OMT como a la comunidad de traductores e intérpretes en general.

A partir del tema central “La mente expandida: traductores en continua actualización”, proponemos como posibles puntos de interés y debate: opciones para la actualización de traductores, la relación entre capacitación y calidad; la enseñanza de la traducción; la relación entre teoría y práctica; formación en el oficio y en el negocio; educación formal, educación continua y disciplina personal; el oficio y terrenos afines a la traducción; sin dejar de lado otros temas de permanente interés como la tecnología al servicio de traductores e intérpretes; la traducción en medios audiovisuales, digitales y nuevas fronteras; la traducción e interpretación en terrenos especializados; historia de la traducción; traducción y bilingüismo; lenguas minoritarias, etc.

Programa 2017

Sábado 25 de noviembre

Salón de Profesionales, Área Internacional, Expo Guadalajara

10:00 a 13:00

Taller “La localización de páginas web: un nuevo nicho de mercado para traductores”

Participa: Luis Raúl Fernández Acosta

 

Salón E, Área Internacional, Expo Guadalajara

10:00 a 13:00

Taller “Salida de emergencia – Guía para traducir anuncios y señales sin morir en el intento” (en inglés)

Participa: Chris Durban

 

Salón de Profesionales, Área Internacional, Expo Guadalajara

16:30 a 17:20

Plenaria inaugural “Hacer preguntas (y responderlas): una manera de elevar los estándares de calidad y satisfacción” (en inglés)

Participa: Chris Durban

 

17:30 a 18:20

Funciones ejecutivas y patrones de actividad cerebral en no bilingües, bilingües e intérpretes simultáneos

Participa: Miguel Ángel Vallejo Vizcarra

 

Salón E, Área Internacional, Expo Guadalajara

17:30 a 18:20

Terminología médica: cómo documentar soluciones con textos paralelos

Participa: Helen Eby

 

Salón de Profesionales, Área Internacional, Expo Guadalajara

18:20 a 19:10

El léxico activo del/de la intérprete

Participa: Sina Schmelter

 

Salón E, Área Internacional, Expo Guadalajara

18:20 a 19:10

El traductor en el entorno bancario

Participa: Joanna Wyszynska

 

Salón de Profesionales, Área Internacional, Expo Guadalajara

19:10 a 20:00

Herramientas y aplicaciones para intérpretes de conferencia

Participa: Sandra Tapia Luna

 

19:10 a 20:00

Auto-revisión para traductores

Participa: Norma Olivia Rendón Enríquez

 

Salón E, Área Internacional, Expo Guadalajara

19:10 a 20:00

¿Qué hay detrás del certificado de análisis de un medicamento?

Participa: Patricia Aguilar Rodríguez

 

Domingo 26 de noviembre

Salón de Profesionales, Área Internacional, Expo Guadalajara

09:30 a 10:20

Las cuatro “S”

Participa: Patrick Bennett Weill

 

Salón E, Área Internacional, Expo Guadalajara

09:30 a 10:20

El cómic de licencia: ideas y provocaciones para el traductor literario

Participa: Alfredo Villegas Montejo

 

Salón de Profesionales, Área Internacional, Expo Guadalajara

10:25 a 11:20

La presencia en línea: escaparates para vender y promocionar nuestros servicios profesionales

Participa: Berenice Font Zorrilla

 

Salón E, Área Internacional, Expo Guadalajara

10:25 a 11:20

Explorando caminos: la traducción colaborativa de narrativa gráfica

Participa: Valeria Téllez Martínez

 

Salón de Profesionales, Área Internacional, Expo Guadalajara

11:50 a 12:40

El vasto territorio de la Ñ. Los traductores y los intérpretes también hacemos la política lingüística

Participa: Sylvia Falchuk

 

Salón E, Área Internacional, Expo Guadalajara

11:50 a 12:40

Los territorios de la traducción

Participa: Lucrecia Orensanz

 

Salón de Profesionales, Área Internacional, Expo Guadalajara

12:45 a 13:40

La corrección de estilo como campo de profesionalización de traductores

Participa: Alma Martínez Ibáñez

 

Salón E, Área Internacional, Expo Guadalajara

12:45 a 13:40

Mente expandida y convergencias profesionales: intérprete diplomático y traductor literario

Participa: Nadia Volonté

 

15:30 a 16:10

La traducción de Pedro Páramo al náhuatl

Participa: Victoriano De la Cruz Cruz

 

Salón de Profesionales, Área Internacional, Expo Guadalajara

15:30 a 16:20

Licenciaturas en traducción e interpretación en México: Perfil del egresado y mercado de trabajo

Participa: Ángela Alegría Mariscal Estrada

 

Salón E, Área Internacional, Expo Guadalajara

16:10 a 16:50

Extrañeza local. Cómo preservar el carácter de lo extranjero en traducción literaria (en inglés)

Participa: Philip Boehm

 

Salón de Profesionales, Área Internacional, Expo Guadalajara

16:20 a 17:10

Profesionalización del traductor-intérpretes, opciones de estudios (panel), UAG, Anáhuac, TTT, OMT, UIC, UNAM

 

Salón E, Área Internacional, Expo Guadalajara

16:50 a 17:30

Perspectivas de la traducción literaria (panel)

Participan: Claudia Cabrera , Carlos Fortea , Lutz Kliche , Lawrence Schimel

 

Salón de Profesionales, Área Internacional, Expo Guadalajara

17:10 a 18:00

¿Y después de la universidad y certificación? Separando los cursos de educación continua buenos de los nefastos

Participa: Tony Rosado

 

Salón E, Área Internacional, Expo Guadalajara

17:30 a 17:50

Formar traductores literarios: la propuesta de AMETLI

Participa: Arturo Vázquez Barrón

 

Salón de Profesionales, Área Internacional, Expo Guadalajara

18:00 a 18:30

Conocer para progresar: lecciones aprendidas del Estudio de encuesta sobre la traducción y la interpretación en México 2017

Participa: Ana Lucía López Mendoza

 

19:00 a 20:00

Plenaria de clausura “Palabras Mayores”

Participan: Xosé Castro , Jorge de Buen , Alberto Gómez Font, Antonio Martín

 

Lunes 27 de noviembre

Salón A, Área Internacional, Expo Guadalajara

09:30 a 12:00

Taller 4 “Introducción a la traducción técnica"

Participa: Norma Olivia Rendón Enríquez

 

12:30 a 15:00

Taller 5 “Fundamentos de la traducción de cómics”

Participa: Alfredo Villegas Montejo

 

Martes 28 de noviembre

Salón D, Área Internacional, Expo Guadalajara

10:00 a 12:00

Panel “El papel de la traducción en la internacionalización de la literatura”

Participan: Paula Arturo , Carina Brandt , Lawrence Schimel , David Unger

 

Organizan:





 

Para mayor información sobre el congreso en general, favor de escribir :

congreso.omt.fil@gmail.com