Formación para profesionales

Seminario para Traductores y Editores

El papel del traductor en la industria editorial

Traducir un libro no es uno más de los diversos proyectos que puede emprender un traductor. Un libro, sea una novela, un ensayo de actualidad, un recetario de cocina o texto de interés general, es un proyecto que tomará varias semanas (o meses), y que exigirá una dedicación particular de quien lo traduce. El trabajo del traductor de libros es una de las múltiples etapas por las que pasa un proyecto editorial hasta convertirse en un libro exhibido en una librería.

Este seminario impartido en 2019 sirvió como introducción al trabajo del traductor en el mundo editorial y ofrecer una serie de pautas para planear los aspectos prácticos de un proyecto determinado, como plazos, presupuestos, y herramientas de apoyo. El objetivo fue mostrar la traducción de libros como un campo especializado en sí, que exige que el traductor se prepare en ciertas facetas en particular, de la misma manera que sucede con otros campos de especialización.

 

Programa 2019

Martes 03 de diciembre

09:30 a 12:00

El papel del traductor en la industria editorial: desempeño individual y trabajo en equipo

Salón Antonio Alatorre, planta alta, Expo Guadalajara

Participa: Mercedes Guhl

 

 

Para más información contacte a:

Rubén Padilla, coordinador general de profesionales al teléfono (52 33) 3810-0331, ext. 915