Training for professionals

Annual International Translation and Interpretation Conference “San Jerónimo”

 

Responsive image

 

The expanded mind of the translator in continuous update mode

The Mexican Translators Association (OMT) will hold its annual conference on November 25 and 26 in collaboration with the Guadalajara International Book Fair (FIL). The target audiences are OMT members and the translating and interpreting community in general.

The central theme will be "The expanded mind of the translator in continuous update mode," and in this vein we propose the following as possible points of interest and discussion: continuing education options for translators, the relationship between training and quality; teaching translation and interpreting; the relationship between theory and practice; training in the language skill and in the business aspect; formal education, continuing education vs. personal discipline; the profession and fields related to translation; and there are also other issues of permanent interest such as technology at the service of translators and interpreters; translation in audiovisual and digital media and new frontiers; translation and interpretation in specialized fields; translation history; translation and bilingualism; minority languages, etc.

2017 Program

Saturday november 25

Salón de Profesionales, Área Internacional, Expo Guadalajara

10:00 a 13:00

Workshop 1 “Web Site Localization: A New Niche Market for Translators”

Participant: Luis Raúl Fernández Acosta

 

Salón E, Área Internacional, Expo Guadalajara

10:00 a 13:00

Workshop 2 “Way Out - A survivor's guide to translating signs” (in English),

Participant: Chris Durban

 

Salón de Profesionales, Área Internacional, Expo Guadalajara

16:30 a 17:20

Opening keynote Raise the bar by asking—and answering—questions

Participant: Chris Durban

 

17:30 a 18:20

Executive Functions and Patterns of Brain Activity in Monolingual Persons, Bilingual Persons and Simultaneous Interpreters

Participant: Miguel Ángel Vallejo Vizcarra

 

18:20 a 19:10

The Interpreter’s Active Lexicon

Participant: Sina Schmelter

 

Salón E, Área Internacional, Expo Guadalajara

18:20 a 19:10

Participant: Miguel Duro Moreno

 

19:10 a 20:00

Medical Terminology: How to Document Solutions with Parallel Texts

Participant: Helen Eby

 

Salón de Profesionales, Área Internacional, Expo Guadalajara

19:10 a 20:00

Tools and Applications for Conference Interpreters

Participant: Sandra Tapia Luna

 

Sunday november 26

Salón de Profesionales, Área Internacional, Expo Guadalajara

09:30 a 10:20

The Four Ss

Participant: Patrick Bennett Weill

 

Salón E, Área Internacional, Expo Guadalajara

09:30 a 10:20

Licensed Comics: Ideas and Provocations for Literary Translators

Participant: Alfredo Villegas Montejo

 

Salón de Profesionales, Área Internacional, Expo Guadalajara

10:25 a 11:20

Online Presence: Storefronts for Selling and Promoting our Professional Services

Participant: Berenice Font Zorrilla

 

Salón E, Área Internacional, Expo Guadalajara

10:25 a 11:20

Exploring New Pathways: Collaborative Translation of Graphic Narrative

Participant: Valeria Téllez Martínez

 

Salón de Profesionales, Área Internacional, Expo Guadalajara

11:40 a 12:20

“Ñ” and its Vast Domain. Translators, Interpreters and the Politics of Language

Participant: Sylvia Falchuk

 

Salón E, Área Internacional, Expo Guadalajara

11:50 a 12:40

Translators and Their Diverse Turfs

Participant: Lucrecia Orensanz

 

Salón de Profesionales, Área Internacional, Expo Guadalajara

12:20 a 13:00

Style Editing as a Field of Professionalization for Translators

Participant: Alma Martínez Ibáñez

 

Salón E, Área Internacional, Expo Guadalajara

12:45 a 13:40

The Expanded Mind and Professional Convergence: Diplomatic Interpreter and Literary Translator

Participant: Nadia Volonté

 

15:30 a 16:10

Translating Pedro Paramo into Nahuatl

Participant: Victoriano De la Cruz Cruz

 

Salón de Profesionales, Área Internacional, Expo Guadalajara

15:30 a 16:20

Translation and Interpreting Programs in Mexico: The Graduate's Profile and the Job Market

Participant: Ángela Alegría Mariscal Estrada

 

Salón E, Área Internacional, Expo Guadalajara

16:10 a 16:50

Preserving foreignness in literary translation (in English)

Participant: Philip Boehm

 

Salón de Profesionales, Área Internacional, Expo Guadalajara

16:20 a 17:10

Professionalization and the Translator-Interpreter, Study and Training Options (panel), UAG, Anáhuac, TTT, OMT, UIC, UNAM

Participant: Angélica Ramírez , Frank Pool , Ioana Cornea

 

Salón E, Área Internacional, Expo Guadalajara

16:50 a 17:30

Perspectives on Literary Translation (panel)

Participant: Claudia Cabrera , Carlos Fortea , Lutz Kliche , Lawrence Schimel

 

Salón de Profesionales, Área Internacional, Expo Guadalajara

17:10 a 18:00

After University and Certification, Then What? Separating the Good Continuing Education Courses from the Dreadful Ones

Participant: Tony Rosado

 

Salón E, Área Internacional, Expo Guadalajara

17:30 a 17:50

Training for Literary Translators: AMETLI’s Proposal

Participant: Arturo Vázquez Barrón

 

Salón de Profesionales, Área Internacional, Expo Guadalajara

18:00 a 18:30

Learn in order to Progress: Lessons Learned from the White Paper on the Survey of Translation and Interpretation in Mexico 2017

Participant: Ana Lucía López Mendoza

 

19:00 a 20:00

Closing keynote “Palabras Mayores"

Participant: Xosé Castro , Jorge de Buen , Alberto Gómez Font, Antonio Martín

 

Monday november 27

Salón A, Área Internacional, Expo Guadalajara

09:30 a 12:00

Workshop 4 “Introduction to Technical Translation”

Participant: Norma Olivia Rendón Enríquez

 

12:30 a 15:00

Workshop 5 “Translation of Comics: The Basics”

Participant: Alfredo Villegas Montejo

 

Tuesday november 28

Salón D, Área Internacional, Expo Guadalajara

Organized by:





 

For more information on the conference in general, please write to:

congreso.omt.fil@gmail.com