Training for professionals

Annual International Translation and Interpretation Conference “San Jerónimo”

 

Responsive image

 

Specialization: The Future of Translation?

 

The Mexican Translators Association (OMT) will hold its annual conference as part of the International Book Fair of Guadalajara (FIL) on November 24 and 25, 2018. It will be addressed to the members of the OMT and the community of translators and interpreters in general.

The main theme of this year, "Specialization: The Future of Translation?", will allow speakers to provide reflections--based on their solid career--about the specialization of our work, in order to analyze if this is a way in which a professional can deal with the current technological competence, as well as corroborating which areas of translation and interpretation require specialization. Moreover, important topics will be presented such as the use of technology at the service of translators and interpreters, the realm of work, multimedia translation, specialized translation and interpretation, literary translation, and others.

 

2018 Program

Saturday November 24

10:00 a 13:00

Workshop of Estimates: Practical Application of the ASTM-F2575 Standard

Salón de Profesionales, Área Internacional, Expo Guadalajara

Workshop coordinator: María Guadalupe Gómez Porchini, María Isabel Gómez Porchini

 

10:00 a 13:00

Interpretation in Distance Media

Salón E, Área Internacional, Expo Guadalajara

Workshop coordinator: Tony Rosado

 

16:30 a 17:20

Opening Keynote

Specialization in Legal Translation, English and Spanish

Salón de Profesionales, Área Internacional, Expo Guadalajara

Participant: Javier F. Becerra

 

17:30 a 18:20

Best Practices in the Course of an Expert Translation

Salón de Profesionales, Área Internacional, Expo Guadalajara

Participant: Mauricio Rebolledo del Castillo

 

17:30 a 18:20

Readdressing the Special Challenges of Translation

Salón E, Área Internacional, Expo Guadalajara

Participant: Richard Finks

 

18:20 a 19:10

Legal Translation and Oral Communication: How to Mix Water and Oil

Salón de Profesionales, Área Internacional, Expo Guadalajara

Participant: Karla Valeria Navarro Benítez

 

18:20 a 19:10

A Dialogue with Three Voices: Literary Translation as a Specialization, and its Inner Zones

Salón E, Área Internacional, Expo Guadalajara

Participants: Megan McDowell, Lutz Kliche

 

19:10 a 20:00

Specialized Legal Translator, Specialization of the Specialization

Salón de Profesionales, Área Internacional, Expo Guadalajara

Participant: Luis Demetrio Santos Jiménez

 

19:10 a 20:00

Releasing the Body by Releasing the Language: Translation of Erotic Poetry

Salón E, Área Internacional, Expo Guadalajara

Participant: Svetlana Pribilowska Garza

 

Sunday November 25

09:30 a 10:20

Beyond Films and Television: How to Subtitle Educational, Persuasive, and Informative Videos

Salón de Profesionales, Área Internacional, Expo Guadalajara

Participant: María Angélica Ramírez Gutiérrez

 

09:30 a 10:20

How to Empower Interpreters through Technology

Salón E, Área Internacional, Expo Guadalajara

Participant: Mario Padilla Padilla

 

10:20 a 11:10

Obvious and not so Obvious Mortal Sins of Linguists in Subscription Multimedia Enterprises

Salón de Profesionales, Área Internacional, Expo Guadalajara

Participant: Ana Gabriela González Meade

 

11:30 a 12:20

Medical Specialization: Professional Training Based on Different Types of Content and Textual Genres

Salón de Profesionales, Área Internacional, Expo Guadalajara

Participant: Luciana Cecilia Ramos

 

11:30 a 12:20

Translating HTML and XML in a Logical and Methodic Way

Salón E, Área Internacional, Expo Guadalajara

Participant: Salvador Virgen

 

12:20 a 13:10

Translation and Localization of Video Games: a World beyond Nintendo

Salón de Profesionales, Área Internacional, Expo Guadalajara

Participant: José Manuel Gómez Garza

 

12:20 a 13:10

Tools for Extracting Terminology: One More Step towards Technology

Salón E, Área Internacional, Expo Guadalajara

Participant: Guillermo Barrera Gómez

 

13:10 a 14:00

Legal/Financing Translation: The Future’s Disruptive Business

Salón de Profesionales, Área Internacional, Expo Guadalajara

Participant: Sandra Monserrat Díaz Cruces

 

13:10 a 14:00

Outlook of Post-Edition in Automated Translation: Challenges and Strategies for Competitiveness

Salón E, Área Internacional, Expo Guadalajara

Participant: Grace Sutachan

 

16:00 a 16:50

Who Must Be in Charge of Specialized Translations: a Professional Translator or a Translator Professional?

Salón de Profesionales, Área Internacional, Expo Guadalajara

Participant: María Audry Luer

 

16:00 a 16:50

Boundaries of Traductological Specialization in Children’s Literature: Literary (Sub)Genres as an Editorial Decision

Salón E, Área Internacional, Expo Guadalajara

Participant: Karla Esparza Martínez

 

16:50 a 17:40

Specialized Minds: Closed Minds? – About an Open Philosophy on Translation,

Salón de Profesionales, Área Internacional, Expo Guadalajara

Participant: Rafael Segovia Albán

 

16:50 a 17:40

A Journey of 15,000 Kilometers: Translation of an Environmentalist Non-fiction Book

Salón E, Área Internacional, Expo Guadalajara

Participant: Ana Lis Salotti

 

18:00 a 19:00

Closing session

Panel: Do We Agree in Specialization? Yes or No and Why?

Salón de Profesionales, Área Internacional, Expo Guadalajara

Participants: María Guadalupe Gómez Porchini, Rafael Segovia Albán, Luis Santos

Moderator: Catherine Pizani

 

Monday November 26

09:00 a 13:50

Challenges of Comparative Jurisprudence for Translating American Legal Documents into Spanish

Salón A, Área Internacional, Expo Guadalajara

Workshop coordinator: Javier F. Becerra

 

Organized by:





 

For more information on the conference in general, please write to:

congreso.omt.fil@gmail.com

update