Nací en 1956 en Río de Janeiro, donde siempre
he vivido. Estudié en la Facultad de Letras
de la Universidad Federal de Río de Janeiro,
especializándome en la combinación portuguésruso.
Fui profesor de portugués y literatura a
nivel de escuela media, en la red estatal de
enseñanza, durante 30 años. Mis clases siempre
fueron en el turno de la noche, en general con
alumnos jóvenes y adultos de barrios populares
que intentaban retomar los estudios que habían
interrumpido por la necesidad de trabajar y
por otras dificultades diversas. También soy traductor de más de cien libros, tanto del inglés como del ruso. Soy autor de ocho libros (cinco novelas y tres volúmenes de cuentos). Mis libros As palavras secretas (Las palabras secretas, cuentos, Companhia das Letras, 1998) y Barco a seco (Barco encallado, novela, Companhia das Letras, 2001) recibieron el Premio Jabutí. Otro de mis libros, Passageiro do fim do dia (Pasajero del final del día, Companhia das Letras, 2010) recibió el Premio São Paulo a la mejor novela del año y el Premio Portugal Telecom al mejor libro del año. Esa novela fue publicada también en España por Rayo Verde Editorial, tanto en español como en catalán; en Francia, por Books Editeur y, en Portugal, por la editorial Clube do Autor.
Mi traducción de la novela Resurrección, de León Tolstoi (Cosacnaify) recibió el Premio de traducción de la Biblioteca Nacional de Río de Janeiro. Y mi traducción de Guerra y paz, del mismo autor ruso (Cosacnaify), recibió los premios de traducción de la Academia Brasileña de las Letras y de la Asociación Paulista de Críticos de Arte. |