La Universidad de Guadalajara, mediante el proyecto del Museo de Ciencias Ambientales del Centro Cultural Universitario, y con apoyo de la Feria Internacional del Libro de Guadalajara, convoca al Premio Ciudad y Naturaleza José Emilio Pacheco. Al galardón, dotado de diez mil dólares estadounidenses, podrán participar todos los escritores y narradores en idioma español. Deberán abordar el tema referente a la naturaleza, la sustentabilidad urbana, la armonía socioecológica y el cuidado ambiental. Este galardón está bautizado en memoria del poeta José Emilio Pacheco, cuyo trabajo trascendió al explorar la aparente dualidad entre la ciudad y la naturaleza.
Creado por la Universidad de Guadalajara, en colaboración con el Instituto Nacional de Lenguas Indígenas, la Secretaría de Cultura, la Comisión Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas, la Secretaría de Educación Jalisco y la Secretaría de Cultura Jalisco, el Premio de Literaturas Indígenas de América tiene el objetivo de enriquecer, conservar y difundir el legado y riqueza de los pueblos originarios mediante los diferentes géneros del arte literario, así como reconocer y difundir la trayectoria y obras de autores indígenas. Dotado de 300 mil pesos mexicanos, el premio se entregará en su décima edición en el marco de la FIL Guadalajara 2022.
Ruperta Bautista
El Premio Iberoamericano SM de Literatura Infantil y Juvenil se puso en marcha en 2005, Año Iberoamericano de la Lectura, con el propósito de impulsar la literatura infantil y juvenil en toda Iberoamérica. El objetivo de este premio es el reconocimiento a aquellos autores que hayan desarrollado su carrera literaria en el ámbito del libro infantil y juvenil. Dotado con 30 mil dólares, se entrega cada año en el marco de la Feria Internacional del Libro de Guadalajara.
Irene Vasco
Con el fin de crear una red que ayude a difundir la obra de los ilustradores de libros para niños y jóvenes en Iberoamérica, Fundación SM y la FIL Guadalajara convocan al 15 Catálogo Iberoamérica Ilustra. Las obras seleccionadas se montarán como exposición en el marco de la Feria Internacional del Libro de Guadalajara.
www.iberoamericailustra.comMartha Elena Saint Martin Luengas
Programa de eventos 2023
Programa Literario
Unión Europea, Invitada de Honor
Programa Literario
La traducción: construyendo literatura universal
Unión Europea, Invitada de Honor
Programa Literario
La traducción: construyendo literatura universal
“El idioma de Europa es la traducción”, escribió Umberto Eco, una frase que resuena en la unión de culturas. La diversidad lingüística de las sociedades se enriquece con la traducción literaria: lectores y escritores conocen otras tradiciones literarias a partir del trabajo de los traductores. Y más que eso: también crea un espacio para el mutuo entendimiento. Así tenemos y entendemos una nueva experiencia, al leer otra visión del mundo, ajena a la lengua materna y, en ocasiones distante, y distinta del entorno inmediato. Dicho de otro modo: la traducción es responsable de que podamos leer a los clásicos, de que exista eso que llamamos “literatura universal”; pues de otro modo sólo leeríamos lo que se escribe en nuestro idioma. Desde la perspectiva del autor, traducir es también leer de la manera más profunda, ya que cada palabra pasa por los ojos como en ninguna otra lectura.
En esta charla los escritores y traductores nos compartirán cómo combinan estas dos vocaciones intrínsecamente relacionadas, y las maneras en que traducir influye en la obra propia. Sylva Fischerová, de República Checa; Elena Alexieva, de Bulgaria y Peter Svetina, de Eslovenia, hablarán de su experiencia como traductores literarios, con perspectivas tan distintas como la literatura infantil, prosa y la poesía.
Participan: Sylva Fischerová, Peter Svetina, Elena Alexieva
Modera: Jacqueline Santos
Sylva Fischerová
Invitado de Honor(1963, Praga) es una poeta, prosista y filósofa clásica checa. Nacida en Praga, vivió hasta los 18 años en Olomouc. Debutó en el año 1986 con la colección El temblor de los caballos de carreras / Chvění závodních koní. Es autora de doce colecciones de poemas y también escribe cuentos, novelas, libros para niños y publicaciones científicas. Sus versos han sido traducidos a varias lenguas, tres de sus antologías literarias se han publicado en Gran Bretaña y Estados Unidos. Sus obras en prosa se han editado, entre otras lenguas, en inglés, alemán, neerlandés, portugués y polaco. La cantante Monika Načeva publicó dos álbumes con sus letras poéticas. En el año 2018 recibió el título de primera poeta de la ciudad de Praga, donde vive y enseña religión, filosofía y literatura de la Antigua Grecia en la Universidad Carolina. Sus más recientes obras publicadas son una historia de amor en la Praga de los años ochenta Elza y la amanita / Elza a muchomůrka (2022) y la colección poética Otra vida. Wittgenstein / Jiný život. Wittgenstein (2023).
Otras actividades en las que participa:
El valor de la poesía en la vida cotidiana
Antologías europeas: antología de poetisas checas
Fronteras de lo imposible
Salón de la Poesía
Ecos de la FIL
Peter Svetina
Invitado de HonorNació en 1970 en Liubliana. En 1995 se licenció en estudios eslovenos, y en 2001 defendió su tesis doctoral sobre poesía eslovena antigua (ambas en la Facultad de Letras de la Universidad de Liubliana, Eslovenia). Es profesor asociado de literatura eslava en el Instituto de Lenguas Eslavas de la Universidad Alpen-Adria de Klagenfurt (Austria). Escribe para niños, jóvenes y adultos, pero su obra suele traspasar las fronteras entre los distintos públicos destinatarios y puede leerse como literatura transversal.
Su debut literario fue un álbum ilustrado titulado La morsa que no quería cortarse las uñas (1999), que sirvió de base para una obra de marionetas, un camino que más tarde siguieron muchas de sus obras (por ejemplo, El sombrero del Sr. Constantine). Sus libros para niños y jóvenes se han traducido al inglés, alemán, español, coreano, polaco, letón, estonio y lituano. Las obras de Svetina suelen jugar con sucesos e imágenes de su vida cotidiana. Reflejan no sólo su ciudad natal, Liubliana, y los destinos de sus viajes, sino también sus intereses académicos: la investigación científica de Svetina se centra en la antigua poesía eslovena, la literatura infantil y juvenil (especialmente su transformación social y políticamente dirigida tras la Segunda Guerra Mundial) y las novelas policíacas. Traduce poesía y literatura infantil del inglés, alemán, croata y checo, y trabaja como editor de colecciones de poesía y libros de texto de literatura para primaria. Sus libros han recibido algunos de los premios nacionales e internacionales más prestigiosos, y gozan de gran popularidad entre los críticos literarios y los jóvenes lectores. Nominado al Premio Hans Christian Andersen 2020 y 2022.
Otras actividades en las que participa:
El valor de la poesía en la vida cotidiana
Encuentros de Poesía Europea
Ecos de la FIL
Elena Alexieva
Invitado de HonorElena escribe cuentos, novelas y obras de teatro. Algunas de sus colecciones de cuentos son Grupo de Lectores 31, ¿Quién?, La ruptura del Samsara, mientras que entre sus novelas figuran Noche, Diablo y muerte, El Nobel, y otras. Como dramaturga ha recibido los premios nacionales Askeer e Ikar a la nueva dramaturgia búlgara.
Sus obras han sido recopiladas en dos volúmenes, Angel Fire y Victims of love. También ha ganado el Premio Helikon de narrativa búlgara moderna, el Premio Quill, y otros, y su novela Saint Wolf fue Novela del año 2019. Su más reciente libro es otra novela, Vulcano (2023). Sus libros se han traducido al francés, español, ruso, macedonio y árabe. Elena vive en Sofía y trabaja como intérprete freelance. También es la traductora al búlgaro de El árbol de los deseos y Las palmeras salvajes, de William Faulkner.
Otras actividades en las que participa:
Historias de exclusión. Combatir con palabras
Autores y literatura frente a las crisis
Sobre la escritura: cine, teatro, libros
Ecos de la FIL
Jacqueline Santos
Estudió la carrera de Lengua y Literatura Hispánicas en la Universidad Autónoma de México (UNAM). Realizó estudios de portugués en la Casa do Brasil y obtuvo el Diploma Universitário de Português Língua Estrangeira por parte de la Universidad de Lisboa en 2010. Paralelamente siguió cursos universitarios de Literatura Lusófona con especialidad en África.
Ha trabajado como profesora, traductora, editora y correctora de estilo para la UNAM, el Instituto Nacional de Antropología e Historia (INAH) y el Instituto Panamericano de Geografía e Historia (IPGH), Organismo Especializado de la Organización de los Estados Americanos (OEA).
Otras actividades en las que participa:
Cuando vuelan las arañas
Viernes 01 de diciembre
17:00 a 17:50
Salón 1, planta baja, Expo Guadalajara