© Marcus HöhnS. Fischer Verlag
(Alemania, 1974)
Escritora y traductora. Creció en la RDA, y sus obras tempranas analizan las disonancias y conflictos que resultaron de la reunificación alemana, especialmente los daños provocados por las ideologías y por la larga sombra arrojada por los sistemas dictatoriales. Sus novelas posteriores se ocupan de experiencias limítrofe, tanto en el entorno social como en el personal, de la pregunta de qué es lo que consideramos normal, del amor, el sexo y las relaciones de poder, de los mecanismos de inclusión y exclusión y de la presión ejercida por las normas sociales.
Entre sus publicaciones se cuentan las novelas Unter Schnee (Bajo la nieve, 2001), Fremd Gehen. Ein Nachtstück (2002) (Caminos ajenos. Una pieza nocturna, 2002), Tupolew 134 (2004), así como Sturz der Tage in die Nacht (Los días que se precipitan en la noche, 2011). Su obra le ha merecido numerosos premios, su novela Kältere Schichten der Luft (Las capas más frías del aire, 2007) estuvo nominada para el Premio de la Feria del Libro de Leipzig y recibió el Premio de Literatura de Rheingau y el Premio Hermann Hesse. En 2019 se le otorgó el Premio de las Casas de Literatura. Su novela Blaue Frau (Mujer azul) fue merecedora del Premio Alemán del Libro 2021. Strubel ha escrito numerosos ensayos sobre temas sociopolíticos y literarios, publicados en los volúmenes Es hört nie auf, dass man etwas sagen muss (Es imposible dejar de decir algo, 2022) y nah genug weit weg (suficientemente cerca muy lejos, 2023). También es autora de ensayos de viaje sobre Suecia y su región natal, Brandemburgo.
En marzo de 2025 se publicó su nueva novela, Der Einfluss der Fasane (La influencia de los faisanes) y en otoño un ensayo sobre el esquiar, la escritura y la muerte con el título Kein Schnee, nimmermehr (Nieve, nunca más). Ha traducido del inglés y del sueco, entre otras, a Joan Didion, Monika Fagerholm, Lucia Berlin y Virginia Woolf.
Otras actividades en las que participa:
El lugar que somos y habitamos